Logo

8355 - El choque de idiomas y la traducción de conceptos. Metodología y posiblidades del estudio del cambio en náhuatl, siglos XVI-XVIII

La ponencia presenta las premisas y los primeros resultados de la investigación sistemática sobre los cambios que se produjeron en el idioma náhuatl, como resultado de su interacción con el español, desde las primeras décadas después de la Conquista hasta finales del siglo XVIII. En esta ponencia se discutirá la metodología de análisis aplicada a un amplio corpus de textos en nahuatl, de géneros diferentes y procedentes de diversas regiones de Mesoamérica, incluyendo el centro de México y sus areas periféricas. Estos datos permiten que nos acerquemos a las trayectorias locales y cronológica de los cambios (incluyendo neologismos, préstamos, términos con un sentido más amplio, calcos), a la longevidad de ciertos fenómenos, así como al ritmo y alcance del cambio entre varios grupos de usuarios del idioma. Finalmente, y en un nivel más amplio, podremos ver cómo este tipo de investigaciones permitirá verificar el papel del náhuatl en la Colonia, arrojando luz sobre los procesos de creación de un nuevo vocabulario (especialmente “nahua-cristiano”) y de los textos mismos en idiomas indígenas .

Keywords: nahuatl, cambio del idioma, traducción intercultural

Author: Olko, Justyna (Institute for Interdisciplinary Studies, University of Warsaw, Poland / Polen)

Back

University of Vienna | Dr.-Karl-Lueger-Ring 1 | 1010 Vienna | T +43 1 4277 17575