Logo

10692 - El léxico indígena en la conformación del español novohispano temprano

Un hecho largamente sabido en la historia del español americano en general, y mexicano en particular, es que la influencia de las lenguas vernáculas americanas en la conformación del español en América se centró, de manera fundamental, en la entrada de un léxico que permitía nombrar de manera natural y sin artificio adaptativo las realidades nuevas y “nunca antes vistas” por los ojos de los aventureros españoles que llegaron a tierras antillanas a finales del siglo xv , y veracruzanas a principios del xvi.

En este contexto resulta de gran interés revisar el proceso mediante el cual se introdujeron términos de origen local en el cuerpo de la lengua que llegó con los europeos, dado que, si bien lo normal en textos históricos y dialectológicos que se ocupan del español americano es encontrar listas de palabras indígenas al lado de la indicación de qué lengua provienen, esta información no viene acompañada de una explicación sobre cómo el español incorporó y aceptó ese léxico como parte de su sistema de nominación.

El interés de esta presentación es dar cuenta de ese proceso mediante la revisión textual de material léxico procedente del “Diario del primer viaje (1492-1493)”, de Cristóbal Colón, como fuente para describir el origen del español americano, y de la Historia verdadera de la conquista de la Nueva España , de Bernal Díaz del Castillo, como una base para, dentro del español americano, dar cuenta del origen del español novohispano, precursor del español mexicano.

Palabras claves: léxico indígena, préstamos, español novohispano, significado, referencia

Autores: Bogard, Sergio (El Colegio de México, Mexico / Mexiko)

atrás

University of Vienna | Dr.-Karl-Lueger-Ring 1 | 1010 Vienna | T +43 1 4277 17575