Logo

10099 - Contando historias/narraciones en un contexto postcolonial. Traducciones en la investigacion biográfica

“No need to hear your voice when I can talk about you better than you can speak about yourself. No need to hear your voice. Only tell me about your pain. I want to know your story. And then I will tell it back to you in a new way." (hooks 1990: 241) Con estas palabras crítica bell hooks la relación de dominación entre la ciencia y los sujetos subalternos y ella aboga por una forma radical de contar narraciones (radical story telling). Mi contribución se basa en el supuesto de que la investigación biográfica ofrece un método apropiado para aprehender “otras” y contra-hegemoniales formas de narrar y narraciones. En este sentido ofrece la investigación biográfica tambien un punto de conexión para los cuestionamientos postestructuralistas frente a las lógicas (narrativas) occidentales. Del mismo modo en base al ejemplo concreto de la traducción de narraciones biográficas reflexionaré las condiciones implícitas de la investigacion biográfica y las relaciones de poder-saber que se dejan entre ver en ella. ¿Es la presupuesta “concatenacion logica del modo de narrar” (Schütz) contenida en la investigacion biografica universal, o se trata más bien de un modelo narrativo especifico y/o occidental? También el acto de traducir tiene participación en el modo de construcción del “otro”. Puesto que las traducciones contribuyen a consolidar un imagen cultural ajeno, porque ellas tienen por base objetivar el “otro” idioma y cultura. Cómo se debe proceder con los límites de lo traducible, con la ambivalencia y con el desplazamiento de los planos de significados? Teniendo por ejemplo breves episodios de narraciones biográficas que tienen por origen investigaciones realizadas en México y en la aplicación del método biograficó en el ámbito de los estudios de generó y de migración seran tratadas las posibilidades y los limitaciones de la investigación biográfica en la comprension de las articulaciónes contra-hegemoniales.

Keywords: estudios de generó y migración, narracion biografico, traducción, otredad/othering

Author: Tuider, Elisabeth (University of Kassel, Germany, Germany / Deutschland)

Back

University of Vienna | Dr.-Karl-Lueger-Ring 1 | 1010 Vienna | T +43 1 4277 17575